Mispronounced Airline Names: ANA, Etihad, EVA, ITA, JAL, Qatar, Etc.

Mispronounced Airline Names: ANA, Etihad, EVA, ITA, JAL, Qatar, Etc.

34

Early last year, I wrote about how I realized I was mispronouncing the name of ITA Airways. That started a fascinating discussion in the comments section, which made me realize that there are quite a few airlines where people are confused with pronunciation.

Often this confusion comes down to acronyms vs. initialisms, with the former being abbreviations that are pronounced as words, and the latter being abbreviations that are pronounced as letters. So with that in mind, I figured it would be fun to cover some of the airline names that people struggle most with.

Let me emphasize that I have no claims of being a language expert. For that matter, there’s often more than one acceptable way to pronounce the name of an airline, and it also depends on whether you’re speaking in English, or in the carrier’s native language. But this is intended to be a general and basic guide based on how carriers choose to market themselves.

With that in mind, let’s cover some of the airlines that tend to cause the most confusion…

ANA is pronounced “A-N-A”

Japanese Star Alliance carrier All Nippon Airways has the abbreviation “ANA,” and that’s generally sounded out letter by letter. So you’d call it “A-N-A, and not “anna.”

All Nippon Airways Boeing 787

Etihad Airwys is pronounced “eti-had”

Abu Dhabi-based Etihad Airways’ name shouldn’t be hard to pronounce, in my opinion, but I do frequently hear people mispronounce it. It’s pronounced as two syllables, exactly as it looks, “eti-had.” I frequently hear people pronounce it as if there’s an “h” behind the “t” — “eth-ee-had,” and I also sometimes hear people start the name with an “i” sound, like “it-tee-had.”

Etihad Airbus A350

EVA Airways is pronounced “E-V-A”

Taiwanese Star Alliance carrier EVA Air is supposed to be pronounced as “E-V-A Air.” Personally I think just pronouncing it as “ee-vah” sounds so much nicer, but that’s not the official pronunciation. That being said, lots of people do still refer to the airline as “ee-vah,” so odds are that people will know what you’re talking about if you pronounce it that way. For example, it’s much more common to sound out “EVA” than it is to sound out “ANA.”

EVA Air Boeing 787

ITA Airways is pronounced “ee-tah”

Italian national carrier ITA Airways is sounded out “ee-tah,” rather than reading out the letters as “I-T-A.” This is also in part because in Italian, the letter “I” is pronounced as a long “E,” while the “A” in Italian is pronounced as a short “A,” which explains why it’s pronounced this way.

ITA Airways Airbus A350

JAL is pronounced “jah-l”

Japanese oneworld carrier Japan Airlines has the abbreviation “JAL,” and generally that’s sounded out as one syllable. So you’d call it “jah-l,” rather than “J-A-L.” Now, some people still do call it “J-A-L,” but that’s not the way it’s pronounced in official marketing. It’s interesting to see how ANA and JAL approach this differently.

Japan Airlines Airbus A350

Qatar Airways is pronounced “ka-tar”

Qatar Airways is known for being one of the world’s best airlines, but how do you pronounce its name? I suppose this comes down to whether you want to pronounce the carrier’s name in an Arabic-sounding way, or more of an English-sounding way. I’m by no means an expert on Arabic, but generally the airline officially pronounces the carrier’s name in two syllables, as “ka-tar.”

Some mild deviations from that are fine as well, like depending on where you want to put the emphasis. Something along the lines of “cutter” also isn’t the worst pronunciation, if you’re looking for something simple to remember. Just avoid the beginning of the word being along the lines of “kwah” or “kyu.”

Qatar Airways Airbus A350

SAS is pronounced “sass”

SkyTeam carrier Scandinavian Airlines is commonly abbreviated as SAS. In Northern Europe (at SAS hubs), you’ll generally hear people refer to the airline as “sass,” saying it all as one syllable. Outside of the region it’s common to hear people sound out the letters, “S-A-S,” but that’s not the official way it’s pronounced.

SAS Airbus A320neo

Bottom line

It can be hard for the average person to keep track of the names of airlines. While some airline names can be hard to pronounce due to the words originating in foreign languages, in other cases it’s hard to figure out whether a carrier’s abbreviated name is using acronyms or initialisms.

The above are some of the airlines I see people most struggle with, so hopefully that’s a useful rundown of how to go about pronouncing a carrier’s name, based on how they officially present themselves. Of course in many cases there are variants that are widely used, and it’s not the end of the world if you don’t get the pronunciation right.

What’s your take on pronouncing the names of these airlines? Any other airlines I’m missing that tend to cause confusion?

Conversations (34)
The comments on this page have not been provided, reviewed, approved or otherwise endorsed by any advertiser, and it is not an advertiser's responsibility to ensure posts and/or questions are answered.
Type your response here.

If you'd like to participate in the discussion, please adhere to our commenting guidelines. Anyone can comment, and your email address will not be published. Register to save your unique username and earn special OMAAT reputation perks!

  1. Wario Guest

    "Iti-hod" and "Cutter" are more true to the actual Arabic pronunciation than "eti-had" and "ka-tar," though.

  2. snic Diamond

    A couple of errors (or at least incompletenesses):

    1. Etihad is THREE syllables, not two: Et -tee - haad. Emphasis is on the second syllable. This is what I remember from countless hours on hold a few years ago, being forced to listen to their ads...

    2. For Qatar, "ka - tar" is still ambiguous. It's pronounced (jn Arabaic) more like CUT - ter, although the u is sort of between an English "u" as...

    A couple of errors (or at least incompletenesses):

    1. Etihad is THREE syllables, not two: Et -tee - haad. Emphasis is on the second syllable. This is what I remember from countless hours on hold a few years ago, being forced to listen to their ads...

    2. For Qatar, "ka - tar" is still ambiguous. It's pronounced (jn Arabaic) more like CUT - ter, although the u is sort of between an English "u" as in "cut" and "a" as in "cat". And the emphasis is on the first syllable. It's certainly not "Qua - TAR" - that's the opposite of the correct pronunciation.

  3. vlcnc Guest

    I've never heard anyone call SAS, "sass" and my best friend is even Swedish. It's always S-A-S. Also in Italy it is convenention to pronounce acronyms like a word - hence how ITA is pronounced or like Rai their state broadcaster.

  4. Hudute Guest

    Honestly, this is what phonetic alphabets like IPA are for. It would be way less ambiguous than this (not that IPA is perfect).

  5. HarveyFloorbanger Guest

    'It’s pronounced as two syllables, exactly as it looks, “eti-had.”'

    But is it 'eteee-had', or rather 'eteye-had'?

  6. Ray Guest

    Flew EVA Air to Bangkok once. The purser pronounced it “Vee-ah” Air. Sent me into a spiral because I thought I had been lied to my whole life

  7. Portlanjuanero Member

    I've led many discussions on the proper pronunciation of the country Qatar. The simple fact is that it's solely made of 3 consonance sounds (no proper vowels) - none of which fully exist in English. Thus I use the British pronunciation (similar to the first option described in this article) and really only hear "cutter" or "cuttah" from American military personnel.

  8. OliverBoliver Member

    Also BA is not pronounced like sheep.

  9. VT-CIE Diamond

    Wow, I’ve always forced myself to say J-A-L like A-N-A and L-A-X. Guess I was wrong all along, and I must now say Jal, in contrast to A-N-A and E-V-A! (Jal is also the Hindi word for water, for what it’s worth.)

    For that matter, how about airport codes? Especially for those that can be pronounced as words, do people say Sin and Hel and Del and Bom, or spell it out?

    1. VT-CIE Diamond

      Correction: Jal is a more formal Hindi word for water; the everyday word is paani. And yes, I’m guilty of saying ‘Lax’ in the past, but later I realised that that’s as big a mistake as saying ‘Sea’ and ‘Mia’ when it comes to some other US airports!

  10. MildMidwesterner Diamond

    And don't forget that the proper pronunciation of "American Eagle" is actually "dee-laid at oh-hair."

    1. Timtamtrak Diamond

      “American Weasel” is also acceptable.

  11. TravelCat2 Diamond

    Great post!

    How does one pronounce the "eti" part of Etihad as a single syllable?

    1. Hiro Diamond

      It’s more like It-ti-haad when pronounced in Arabic.

    2. ChrisNYC Guest

      Right -- the t is "geminated" (indicated by ّ in written Arabic, though diacritics such as that one are usually omitted), so it is pronounced with a slight pause while the tongue is forming the t sound, which makes it sound like the t ends the first syllable and starts the second. Definitely two syllables for the "eti" part alone (non-adjacent pronounced vowels always result in a separate syllable).

  12. Jason Guest

    Very informative article. Great educational experience.

  13. Shirley Guest

    I knew some of the correct pronunciations already, but not all of them. One that you should add: Lufthansa. No matter how much I try--and I even flew on the airline recently--I can't get my tongue to say "Lufthansa" correctly!!!

  14. NS Diamond

    There's a bit more about on the pronunciation JAL and ANA.

    JAL - in Japanese, it's pronounced "jaru-" (ジャル) in Japanese since (I believe that) there is no "L" sound in Japanese
    ANA - "ANA" is spelt (エー・エヌ・エー) in Japanese, and read as "e-en-e". It's probably due to the characteristics of "え/エ (e)" sounds, which becomes long sound when combined with "い/イ (i)" with neglected "いイ (i)" sound.

    My Japanese skill is at...

    There's a bit more about on the pronunciation JAL and ANA.

    JAL - in Japanese, it's pronounced "jaru-" (ジャル) in Japanese since (I believe that) there is no "L" sound in Japanese
    ANA - "ANA" is spelt (エー・エヌ・エー) in Japanese, and read as "e-en-e". It's probably due to the characteristics of "え/エ (e)" sounds, which becomes long sound when combined with "い/イ (i)" with neglected "いイ (i)" sound.

    My Japanese skill is at a very beginner stage, so I'm almost sure that something would be wrong here... Hopefully someone finds this helpful, as I also found the ways they pronounce JAL and ANA to be quite different from what I expected, back in some time.

    1. NS Diamond

      It’s interesting to see how ANA and JAL approach this differently.

      It has been rumoured that it's because what "ana" means in Japanese. "穴" read as "ana (あな)", and means "hole" in Japanese - if you're deep enough into the (a rather darker side of) Japanese culture, you'll understand why they claim that this is the reason why...

  15. RJ Guest

    Yes... and no in fact. It all depends on the reference language.
    Like in Japanese ANA is indeed A-N-A but JAL is not JAL, it is Nihon Kōkū, that would you hear a lot in NRT.
    Qatar is Qatar.. but in fact it is al-Qaṭariyya in Arabic... and Arabs would pronounce, in English, Qatar more like a Kra-tar.
    So back to ANA for instance... in French we will all say 'Ana', nobody...

    Yes... and no in fact. It all depends on the reference language.
    Like in Japanese ANA is indeed A-N-A but JAL is not JAL, it is Nihon Kōkū, that would you hear a lot in NRT.
    Qatar is Qatar.. but in fact it is al-Qaṭariyya in Arabic... and Arabs would pronounce, in English, Qatar more like a Kra-tar.
    So back to ANA for instance... in French we will all say 'Ana', nobody would say A-N-A (spelling in English or spelling in French...). So what rules... JAL is wrong then as this is not the name of the airline.
    So at the end... just pronounce it the way you feel it or like people do where you are...

    1. NS Diamond

      JAL is not JAL, it is Nihon Kōkū, that would you hear a lot in NRT.

      While you may hear 日本航空 often on airport PAs, many Japanese people, including those who work for JAL, just say ジャル when they're referring to Japan Airlines.

    2. Julia Guest

      "Arabs would pronounce, in English, Qatar more like a Kra-tar."

      No, they wouldn't.

    3. AeroB13a Guest

      …. and you would know all about such Arabic trivia J.

  16. Michael Guest

    “cutter” also isn’t the worst pronunciation, ... sorry in my view it is. The only place I ever hear it pronounced "Cutter" is in the US, it appears the rest of the world pronounce it "Qa-Tar"

    1. Santos Guest

      BBC newsreaders say "cutter" all the time.

    2. GLOLS Guest

      When you fly Qatar Airways you'll hear all announcements as Ka-TAR (emphasis on the second syllable) Airways. No one in Qatar says something similar to "cutter". It's wrong.

    3. Portlanjuanero Member

      It's more nuanced than that. It's a country where the English pronunciation is quite different than the Arabic. To many English speaking ears, the Arabic sounds closer to "cutter" but the reality is that the actual consonance sounds don't exist in English

  17. farnorthtrader Guest

    Now I need to know what words E V A stand for. When it was EVA in my mind, I was good with it but if each letter represents a word, I need to know what the words are

    1. NS Diamond

      "EVA" comes from Evergreen Group, the parent company of EVA Air. Just like many Chinese-language company names, it sounds very different in Chinese though.

    2. Stanley C Diamond

      @farnorthtrader In English, I think that it is short for Evergreen Airlines. So, the EV is from the first two letters in Evergreen and the A is for Airlines.

  18. DWT Guest

    I learned a lot from this post! Turns out I was pronouncing a lot of the names wrong.

  19. Paul Weiss Guest

    I need to do some kegel exercises.

    1. MPS in Charlotte Diamond

      Great topic, Ben. Similar to posts on pronunciation I’ve seen on fashion and watch blogs (for names like Hermes, Jaeger Le Coultre, etc.). Also reminds me of a beloved Indian uncle in the 1980s who saw my TWA carryon bag and asked if “Twah” was any good.

  20. TravelinWilly Diamond

    Now THIS is a great topic Ben!!!

Featured Comments Most helpful comments ( as chosen by the OMAAT community ).

The comments on this page have not been provided, reviewed, approved or otherwise endorsed by any advertiser, and it is not an advertiser's responsibility to ensure posts and/or questions are answered.

MildMidwesterner Diamond

And don't forget that the proper pronunciation of "American Eagle" is actually "dee-laid at oh-hair."

5
OliverBoliver Member

Also BA is not pronounced like sheep.

2
NS Diamond

There's a bit more about on the pronunciation JAL and ANA. JAL - in Japanese, it's pronounced <i>"jaru-"</i> (ジャル) in Japanese since (I believe that) there is no "L" sound in Japanese ANA - "ANA" is spelt (エー・エヌ・エー) in Japanese, and read as <i>"e-en-e"</i>. It's probably due to the characteristics of "え/エ (e)" sounds, which becomes long sound when combined with "い/イ (i)" with neglected "いイ (i)" sound. My Japanese skill is at a very beginner stage, so I'm almost sure that something would be wrong here... Hopefully someone finds this helpful, as I also found the ways they pronounce JAL and ANA to be quite different from what I expected, back in some time.

2
Meet Ben Schlappig, OMAAT Founder
5,163,247 Miles Traveled

32,614,600 Words Written

35,045 Posts Published

Keep Exploring OMAAT